L: I'm pleased to meet you gain, Mr. Smith.
S: So am I, Mr. Li.
李:很高兴又见到你,史密斯先生。
史:我也很高兴,李先生。
L: It's full 2 years since we last saw each other.
S: So it is, I've come again to renew our sole agency agreement for another 2 years.
李:我们有整整两年没见面了吧。
史:是啊,这次我再来是想把我们之间的独家代理协议延长两年。
L: We shall be pleased to talk over the matter with you. You've done very well in fulfilling the agreement.
S: I'm glad you're satisfied with our work I can assure you we've spared no effort and spent quite a sum of money in pushing the sales of your products.
李;我们很愿意和你详细讨论一下这件事。你方在完成协议方面干得很好。
史:你方对我们的工作表示满意我很高兴。我可以向你保证在推销你方的产品时,我们从不放松努力,还动用了大量的资金。
L: Yes, we appreciate your efforts in pushing the sale of our pianos. We can see you are experienced in this line.
S: Thank you.
李:是的,我们感谢你方在推销我方钢琴时所作的努力,看得出来你们经营这项业务是 有经验的。
史:谢谢。
L: But I think the annual sale of 300 pianos for a sole distributorship in Canada is rather too small. You actually sold around 400 pieces last year. We are sure that you can sell more this year according to the marketing conditions at your end.
S: That is the result of our hard work. Well, what annual quantity would you suggest for the new agreement then?
李;不过,我认为对加拿大整个地区的独家代理来说,年销售量300架钢琴未免太少了。去年你实际上卖了大约400架。我们确信根据你们地区的市场情况,今年你们可以销得更多。
史:这是我们辛勤工作所取得的成果。好吧,你认为在新的协议中年销售量应是多少呢;
L: 500 pieces.
S: No, no. That's more than we can possibly manage. Let's put it at 450 pieces. And we'll strive to sell more, of course. We wish to add another clause. For every 50 piece sold in excess of the quota, we will get 1% more in commission for our efforts.
李:50O架。
史;不,不。这么多我们干不了。是不是定为450架。当然,我们将尽力多销。我们想增加一个条款。超过定额每多销 50架,我们的佣金增加1%。
L: All right, let's fix it at 450 pieces then. And for every additional 50 pieces of pianos sold, we'll give you 1% more commission.
S: I suppose all the other terms remain unchanged.
李:行,我们决定为450架。每多销50架我们增加佣金1% 。
史:我想其它条款都不变吧。
L: We would like to make a specific mention of one other point. As our sole distributor, you will neither handle the same or similar products of other origin nor re-export our goods to any other area outside your own.
S: No, certainly not. That's the necessary restriction.
李:另外一点我想特别提一提。作为我方的独家经销商,你们不能经营来自其它国家同
类或类似产品,也不能把我方商品再出口到加拿大以外的地区去。
史:那当然不行,这是必要的限制。
L: Another thing is that we would like to receive from you every six months a detailed report on current market conditions and the user's comments on our products.
S: Yes, we've done that. I've brought this report with me. I'll present it to the manufacturers tomorrow when we meet.
李:另一点是我们希望每隔六个月收到你方关于当前市场情况和用户对我方产品反应的报告。
史:是的,我们已经这样做了,我这次把报告带来了,明天和生产者见面的时候我提交
这份报告。
L: Good. That's all from me.
S: Very well. Let's call it a day.
李:好,我想谈的就是这些。
史:很好,今天我们就到此为止吧!