L: We've agreed on price, quality and quantity. The next thing I'd like
to bring up for discussion is packing.
S: Yes, Mr. Li. As this is the first time we have done business with you,
we'd like to hear what you say concerning the matter of packing.
李:我们已经在价格、质量和数量问题上达成了协议,下面我想提出来讨论的是包装问题。
史:是啊,李先生,这是第一次和你们做买卖,所以我想听听你们对包装的意见。
L: Very well, Mr. Smith. Different articles require different packing.
As for shirts, we use a polythene wrapper for each, ready for window display.
S: Good. As you will probably know, Mr. Li, your shirts will be in competition
with many others in our market. A wrapping that catches the eye will certainly
help us push the sales.
L: Yes, of course.
李:好吧,史密斯先生,不同的商品需要不同的包装。至于衬衫嘛,我们每件都用聚乙烯
袋包装,可以直接放在橱窗里陈列。
史:好。李先生,你大概知道,你们的衬衫在我们市场上将要同其它衬衫竞争,醒目的包装
当然有助于我们推销。
李:那当然啦。
S: Therefore, the wrapping should be attractive as well as of good quality.
You must have thought of that, I'm sure.
L: You can rest assured that our packing will be on a par with that of
other competitors, if not better.
史:因此不仅质量要好,包装也要吸引人。我想这个问题你一定已经想到了。
李:你放心好了,我们的包装如果不比别人的好,也可以和他们相比美。
S: I'm glad to hear that, Mr. Li. And what about the protective packing
during transit?
L: That will be packed 10 dozen to one carton, gross weight around 25
kilos.
史:那就好了,李先生。那么,在运输途中有什么保护性的包装呢?
李:每十打装一纸板箱,毛重25公斤左右。
S: Good! What type?
L: Cardboard cartons, with stenciled shipping marks.
史:好,什么样的纸板箱?
李:刷有抬头的硬纸板箱。
S: How about using wooden cases instead?
L: Well, it's not usual. Shirts are invariably packed in cardboard cartons
to save freight cost.
史:能不能改用木箱呢;
李:哦,通常不这么做。衬衫一般都用硬纸板箱包装,省运费。
S: But will cardboard cartons be strong enough for long-distance transportation?
L: Of course they will. They are light and easy to handle. There'll be
no trouble with them.
S: I see. All right, we agree to cardboard cartons for outer packing.
史:可是,用于长途运输,硬纸板箱够结实吗?
李:当然够结实的。既轻便又容易搬运。不会有什么问题的。
史:哦,那好吧,我们同意硬纸板箱做外包装。